Индейка / мясо индейки / мука из мяса индейки - одно и тоже, или?
На первый взгляд, возможно, одно и тоже. Но разница все же основательная.
Ниже приводится объяснение написанного на упаковке с сухим кормом (в скобках английское написание):
Индейка (= Turkey By-Products): субпродукты. А значит, отбросы со скотобоен. В немецком же варианте может стоять "индейка", производитель не обязан писать "субпродукты"!!!
Мясо индейки (= Turkey): мясо (большей частью), но на упаковке указан вес свежего мяса, до его сушки! Более 70% мяса - это вода и жир. Поэтому после сушки и переработки в мясную муку содержит мясо лишь 30% своего первоначального веса. Таким образом, в списке составляющих корма мясо индейки должно стоять не на первом, а на 4, 5, а может и 10 месте.
Мука из мяса индейки (= Turkey Meal): это мясо после сушки. Поэтому в списке составляющих сухого корма стоит на правильном месте, т.к. указан его вес после сушки.
Мука из индейки (= Turkey By-Product Meal): высушенные субпродукты. Не мясо